Меморандум о взаимопонимании и сотрудничестве благотворительный фонд. Меморандум о взаимопонимании и сотрудничестве

МЕМОРАНДУМ
О ВЗАИМОПОНИМАНИИ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ
ФЕДЕРАЦИИ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ АМЕРИКИ
ПО ВОПРОСУ ЭКСПОРТА РАКЕТНОГО ОБОРУДОВАНИЯ И ТЕХНОЛОГИИ
(Вашингтон, 2 сентября 1993 года)
Правительство Российской Федерации и Правительство Соединенных Штатов Америки, ниже именуемые Сторонами, основываясь на своем интересе в поддержании и укреплении международного мира и безопасности, выражают желание противодействовать на взаимной основе как распространению ракетного оборудования и технологии, которые могли бы способствовать созданию или приобретению ракетных систем, способных доставлять оружие массового уничтожения, так и созданию или приобретению производственных мощностей для таких систем.
Обязательства, принятые Сторонами в соответствии с настоящим Меморандумом, не имеют целью чинить препятствия национальным космическим программам или международному сотрудничеству по таким программам, за исключением тех случаев, когда реализация таких программ могла бы способствовать созданию систем доставки оружия массового уничтожения (ОМУ).
2. Для целей настоящего Меморандума, а также в свете озабоченностей, разделяемых обеими Сторонами, Стороны вновь подтверждают свое согласие придерживаться политики, которая соответствует многостороннему режиму контроля за ракетной технологией (РКРТ). (Конкретные параметры этой политики - как она осуществляется каждой из Сторон - излагаются в их соответствующих контрольных списках и правилах экспортного контроля. Конкретные параметры РКРТ содержатся в Руководящих принципах РКРТ и приложении).
3. Стороны:
а) не будут разрешать любой экспорт ракетного оборудования и технологии, перечисленных в их соответствующих национальных списках экспортного контроля, кроме как на основе индивидуально оформляемых лицензий или других письменных разрешений, предоставленных до осуществления экспорта соответствующим правительственным учреждением. Эти списки включают все предметы и определения, перечисленные в международно признанном приложении по оборудованию и технологии РКРТ. Правительство Соединенных Штатов Америки будет своевременно консультироваться с Правительством Российской Федерации в отношении любых предложенных поправок к приложению и Руководящим принципам РКРТ, а также будет информировать других участников РКРТ о точке зрения России по таким поправкам и будет добиваться обеспечения того, чтобы точка зрения России была полностью учтена в процессе обсуждения таких поправок. В таких случаях Стороны осуществляют контроль над экспортом и приводят свое соответствующее законодательство, правила и процедуры в соответствие с любыми поправками к приложению и Руководящим принципам РКРТ. Ссылки в настоящем Меморандуме на категорию I и категории II соответствующих национальных списков экспортного контроля означают те предметы в национальных списках экспортного контроля Сторон, которые включены соответственно в категории I и II международно признанного приложения РКРТ, касающегося оборудования и технологии, от 4 ноября 1991 г., включая любые последующие поправки.
Стороны обмениваются этими списками и информируют друг друга о внесении возможных изменений в их соответствующие списки;
б) учитывают при рассмотрении заявок на экспорт ракетного оборудования или технологии, включенных в их соответствующие национальные списки экспортного контроля, следующие факторы:
1) требование предотвращения распространения ОМУ;
2) возможности и цели ракетных и космических программ страны - получателя;
3) значимость конкретной передачи с точки зрения возможности создания средств доставки ОМУ (помимо пилотируемых летательных аппаратов);
4) оценку конечного использования таких передач;
5) применимость соответствующих многосторонних соглашений;
в) исходят из того, что принцип отказа "как наиболее вероятного результата", как он используется в руководящих принципах РКРТ, или принцип отказа "как правило", как он используется в положениях о порядке российского экспортного контроля, будет применяться при рассмотрении любой экспортной заявки в отношении
1) любых предметов, перечисленных в категории 1 их соответствующих национальных списков экспортного контроля, или
2) любых предметов в их соответствующих национальных списках экспортного контроля, или любых ракет либо беспилотных летательных систем, если экспортирующая сторона считает, что последние предназначены для использования в качестве средства доставки ОМУ.
Стороны исходят из того, что, за редкими исключениями, экспортные заявки, подпадающие под принцип отказа "как наиболее вероятного результата" либо отказа "как правило", в соответствии с вышеизложенным не будут удовлетворяться;
г) не разрешают экспорт производственных мощностей, входящих в категорию 1, за исключением случаев, допускаемых в соответствии с РКРТ;
д) при выдаче лицензий или предоставлении других разрешений на экспорт предметов, перечисленных в их соответствующих национальных списках экспортного контроля, в тех случаях, когда передача могла бы способствовать созданию средств доставки ОМУ, будут получать обязывающие заверения на правительственном уровне в том, что:
1) эти предметы будут использоваться только в заявленных целях;
2) такое их использование не будет подвергаться изменениям, а сами предметы не будут видоизменяться или копироваться без предварительного согласия сторон;
3) ни предметы, ни их копии или их производные не будут реэкспортироваться без согласия экспортирующей Стороны.
Дополнительно к этому экспортирующая Сторона берет на себя ответственность предпринять все необходимые шаги, включая проведение в соответствующих случаях инспекций на местах, для обеспечения того, чтобы экспортируемый предмет использовался только в заявленных целях;
е) создают в рамках обязательств, принятых в соответствии с настоящим Меморандумом, механизм консультаций, в контексте которого Стороны будут проводить регулярные консультации с целью обмена соответствующей информацией, необходимой и целесообразной для эффективного применения настоящего Меморандума, а также будут консультироваться в ситуациях, которые экспортирующая Сторона считает достаточно важными с точки зрения принятия решений по экспорту предметов, перечисленных в ее национальных списках экспортного контроля.
В контексте этого механизма Стороны по взаимной договоренности могут также проводить консультации по отдельным контрактам или соглашениям об экспорте ракетного оборудования и технологии, которые начали действовать до вступления в силу настоящего Меморандума и которые могли бы вызвать озабоченность одной из Сторон. В таких консультациях, о которых идет речь в Совместном заявлении, могли бы участвовать и эксперты третьей стороны по согласованию между Россией и США. Некоторые конкретные параметры таких консультаций изложены в Совместном заявлении.
4. Стороны ограничивают доступ к информации, предоставляемой на конфиденциальной основе в ходе консультаций, и обеспечивают, чтобы любая информация, передаваемая в контексте настоящего Меморандума, не использовалась в целях коммерческой конкуренции.
5. Не позднее, чем с 1 ноября 1993 г. Стороны будут осуществлять контроль за экспортом ракетного оборудования и технологии в соответствии с положениями настоящего Меморандума. Стороны обеспечат внесение необходимых изменений в тексты существующих контрактов в возможно короткие сроки, но не позднее 1 января 1994 года.
Стороны также проводят консультации по вопросам, касающимся будущего международных усилий по нераспространению ракет, в том числе в отношении любых изменений в РКРТ или любых предложений по созданию нового международного режима контроля за экспортом ракетного оборудования или технологии. Стороны консультируются в отношении любых изменений в их национальном законодательстве, правилах и процедурах, которые могли бы быть желательными для осуществления таких будущих усилий.
6. Стороны распространяют вышеперечисленные требования на весь экспорт, осуществляемый правительственными и неправительственными организациями, включая предметы реэкспорта и предметы национального производства, а также на любые другие сделки, (за исключением импорта каждой из стран), которые включают предметы, перечисленные в их соответствующих национальных списках экспортного контроля.
7. Стороны обеспечивают, чтобы весь их экспорт, относящийся к будущим контрактам, соответствовал настоящему Меморандуму.
8. Настоящий Меморандум и Заявления Правительства Российской Федерации, Правительства США и Совместные заявления, являющиеся неотъемлемой частью Меморандума, будут временно применяться с 1 ноября 1993 года до его вступления в силу. Меморандум вступает в силу после обмена нотами, подтверждающими завершение всех внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу. Он будет оставаться в силе в течение шести месяцев после того, как одна из Сторон письменно заявит о своем намерении прекратить действие этого Меморандума, или до того момента, когда Стороны станут равноправными партнерами по режиму РКРТ в соответствии с его процедурами. По взаимной договоренности Стороны в любое время могут вносить поправки в настоящий Меморандум.
Совершено в Вашингтоне 2 сентября 1993 года в двух экземплярах, каждый на русском и английском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.
(Подписи)

ЗАЯВЛЕНИЕ
ПРАВИТЕЛЬСТВА СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ АМЕРИКИ
1. Соблюдение Россией условий Меморандума о взаимопонимании по вопросу экспорта ракетного оборудования и технологии таким образом, чтобы это соответствовало критериям и стандартам, установленным режимом контроля за ракетной технологией (РКРТ), даст возможность Правительству Соединенных Штатов Америки, в свете их соответствующего законодательства,
а) рассматривать Россию в качестве страны, соблюдающей РКРТ с точки зрения законов США, и, следовательно,
б) не вводить санкции, относящиеся к распространению ракет, в отношении российских организаций, экспортирующих ракетное оборудование или технологию, после вступления в силу настоящего Меморандума о взаимопонимании, кроме случаев, когда в отношении такого экспорта не было получено разрешения в соответствии с российским законодательством или когда разрешение на экспорт было получено путем умышленного предоставления ложной информации или подлога.
2. Соединенные Штаты Америки оставляют за собой право рассматривать как несоблюдение условий Меморандума о взаимопонимании в соответствии с критериями и стандартами РКРТ разрешение Россией экспорта такого типа, который описан в статье 11B "b" (1) "A" Закона о регулировании экспорта 1979 года с соответствующими поправками и статье 73 "a" (1) Закона о контроле за экспортом вооружений с соответствующими поправками.

ЗАЯВЛЕНИЕ
ПРАВИТЕЛЬСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
В отношении подпункта "а" пункта 3 Меморандума о взаимопонимании, касающегося возможных новых поправок или изменений к Руководящим принципам РКРТ и приложению, Российская Сторона сохраняет право в соответствии с пунктом 8 Меморандума о взаимопонимании рассмотреть вопрос продолжения своего участия в Меморандуме в случае принятия поправок или изменений, противоречащих позиции Российской Стороны, как она была доведена до сведения участников РКРТ в соответствии с процедурами, изложенными в подпункте "а" пункта 3.

СОВМЕСТНОЕ ЗАЯВЛЕНИЕ
Правительство Российской Федерации и Правительство Соединенных Штатов Америки договорились учредить в возможно короткие сроки совместную рабочую группу с целью обмена информацией, касающейся экспорта товаров и технологий, контролируемых режимом контроля за ракетной технологией (РКРТ), который имел место в период с 5 ноября 1990 года до вступления в силу Меморандума о взаимопонимании между Правительством Российской Федерации и Правительством Соединенных Штатов Америки по вопросам экспорта ракетного оборудования и технологии.
В этом контексте Россия берет на себя обязательство предоставить информацию Соединенным Штатам Америки о тех случаях, когда российские организации сознательно участвовали, вступали в сговор или содействовали торговой деятельности, связанной с передачей контролируемых в рамках РКРТ предметов, что способствовало осуществлению ракетной программы 1 категории РКРТ в стране, не участвующей в РКРТ. Соединенные Штаты Америки будут готовы отменить санкции в отношении российских организаций, участвующих в такой деятельности, в соответствии с договоренностью между Россией и Соединенными Штатами, если Россия предоставит эту информацию Соединенным Штатам в возможно кратчайшие сроки, но не позднее 1 декабря 1993 года. Аналогичным образом Соединенные Штаты Америки обязуются рассмотреть случаи американского экспорта, имевшие место в прошлом, в связи с которыми Россия испытывает озабоченность, и предоставить России подробную информацию в соответствии с требованиями РКРТ в возможно кратчайшие сроки, но не позднее 1 декабря 1993 года.
Каждая из Сторон также может до 1 декабря 1993 года обсуждать в рабочей группе любой из существующих контрактов, которые могут не соответствовать условиям Меморандума о взаимопонимании.

СОВМЕСТНОЕ ЗАЯВЛЕНИЕ
Стороны также признают, что в связи с тем, что элементы ракетной и космической промышленности бывшего Советского Союза сейчас расположены в разных независимых государствах, Россия будет продолжать существующую практику кооперации с членами бывшего Советского Союза с осознанием ответственности за соблюдение положений экспортного контроля, изложенных в Меморандуме о взаимопонимании, таким образом, чтобы не нарушать экспорт в страны - члены бывшего Советского Союза, предназначенный для целей российских ракетно-технологических программ (включая космическую деятельность и обеспечение безопасности стратегических ракет). Стороны также признают, что Россия будет продолжать существующую практику кооперации таким образом, чтобы она не способствовала национальным ракетным программам по категории 1 других стран бывшего Советского Союза. Россия будет содействовать формированию на территории других стран бывшего Советского Союза систем экспортного контроля, соответствующих критериям и стандартам РКРТ. Стороны согласны установить консультативный механизм для обсуждения, по мере необходимости, вопросов, связанных с настоящим Заявлением.

МЕМОРАНДУМ О ВЗАИМОПОНИМАНИИ МЕЖДУ МИНИСТЕРСТВОМ ЭНЕРГЕТИКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И МИНИСТЕРСТВОМ ЭКОНОМИЧЕСКОГО РАЗВИТИЯ И ЭНЕРГЕТИКИ КОРОЛЕВСТВА ШВЕЦИЯ ПО СОТРУДНИЧЕСТВУ В ОБЛАСТИ ЭНЕРГЕТИКИ

Министерство энергетики Российской Федерации и Министерство экономического развития и энергетики Королевства Швеция, именуемые в дальнейшем «Стороны»,

учитывая, что Стороны осознают, что экономическое развитие Российской Федерации и Королевства Швеция связано с энергетической безопасностью двух государств и энергоэффективностью их экономик;

отмечая взаимную заинтересованность Сторон в углублении и расширении сотрудничества в сфере энергетики, и в частности, в области энергоэффективности и возобновляемых источников энергии, и принимая во внимание международные инициативы в этой области;

признавая взаимную заинтересованность в реализации совместных проектов в рамках сотрудничества в сфере энергетики, которые должны основываться на применении современных технологий,

принимая во внимание деятельность Российско-Шведского Наблюдательного комитета по торговле и экономическому сотрудничеству,

учитывая важную роль международных правовых и нормативных рамок для эффективного функционирования энергетических рынков и снижения инвестиционных рисков,

достигли взаимопонимания о следующем:

1. Целью настоящего Меморандума является развитие сотрудничества, направленного на совместную реализацию проектов в сфере энергетики.

Повышение энергетической безопасности;

Повышение энергоэффективности;

Развитие и увеличение использования возобновляемых источников энергии;

Применение технологий экологически-чистой переработки отходов;

Координация действий при реализации многосторонних проектов в сфере энергетики;

Содействие реализации проектов в Российской Федерации, Королевстве Швеция и третьих странах российскими и шведскими хозяйствующими субъектами;

Содействие развитию правовых и нормативных рамок Сторон в энергетике.

Направления сотрудничества могут быть дополнены по взаимному согласию Сторон.

3. Сотрудничество может осуществляться в следующих формах:

Обмен на регулярной основе информацией и статистическими данными, находящимися в открытом доступе;

Развитие российско-шведских партнерств и обмен информацией, между университетами, научно-исследовательскими организациями, предприятиями и предпринимательскими организациями, а также другими организациями, занимающимися распространением новых технологий;

Содействие мероприятиям, направленным на повышение энергоэффективности в рамках сотрудничества между российскими и шведскими городами или регионами;

Совместные семинары, конференции, обучающие программы;

Содействие в создании и деятельности российско-шведского делового форума по вопросам энергоэффективности и устойчивого развития, открытого для представителей частных предприятий и государственных органов, работающих в указанных областях;

Любые другие формы сотрудничества, которые могут быть согласованы Сторонами.

4. Для координации сотрудничества в рамках настоящего Меморандума Стороны сформируют совместную рабочую группу с участием представителей Сторон и заинтересованных организаций.

Рабочая группа определит потенциальные проекты для совместного осуществления, разработает комплексную долгосрочную программу сотрудничества и взаимодействия по направлениям деятельности, прежде всего, в области энергоэффективности, природоохранных технологий и возобновляемых источников энергии, и будет ежегодно докладывать Сторонам о своей деятельности.

5. В случае необходимости Стороны подготовят предложения Правительствам Российской Федерации и Королевства Швеция о расширении сотрудничества в области энергетики.

6. Стороны будут самостоятельно нести расходы в рамках своих финансовых возможностей, связанные с осуществлением сотрудничества по настоящему Меморандуму, если не достигнуто иной договоренности.

7. Стороны могут договориться о соблюдении режима конфиденциальности и защите прав интеллектуальной собственности по результатам совместных работ, проводимых в рамках сотрудничества на основе настоящего Меморандума.

8. Настоящий Меморандум не является международным договором или любым иным юридически обязывающим документом, не порождает прав и обязанностей Сторон, регулируемых международным правом.

9. Настоящий Меморандум вступает в действие с момента его подписания.

Подписано в г. Москве, «09» марта 2010 г. в двух экземплярах, каждый на русском и шведском языках.

И сотрудничестве

МЕМОРАНДУМ

О ВЗАИМОПОНИМАНИИ И

СОТРУДНИЧЕСТВЕ

Заказчиком:

____________________________________

Поставщиком:

Консорциумом BIOOIL Solution в составе:

ITC Solution AG; IBP GmbH; RELUX Umwelt GmbH; STREICHER Anlagenbau GmbH & Co. KG; DORSCH Gruppe; DECPM Group

Brandenburg ОТ Kirchmöser

2011 г

________________________________________________________________________________ далее – Заказчик, Сторона 1 в лице____________________________________________________

Действующего на основании _________________________________________________________,

Консорциум BIOOIL Solution в составе: ITC Solution AG; IBP GmbH; RELUX Umwelt GmbH; STREICHER Anlagenbau GmbH & Co. KG; DORSCH Gruppe; DECPM Group далее – Поставщик, Сторона 2, в лице Prof. Dr. Günther Krause, Генерального Директора ITC Solution AG – координатора и поставщика оборудования, услуг и технологии BIOOIL, действующего на основании Устава и General Agreement of Business Cooperation и Чумаченко Марины Николаевны, Генерального Директора DECPM Group , действующей на основании Устава и Договора об Исключительном Партнерстве № 000/10 от 6 октября 2010 г.,

ПРЕАМБУЛА

Учитывая заинтересованность и возможность Стороны 1 в создании на Территории _______________ завода/ сети заводов, основанных на инновационной биотехнологии непрерывной переработки бытовых и промышленных отходов в ресурсоценное сырье и средний дистиллят, являющийся заменителем сырой природной нефти;

Учитывая возможность и право Стороны 2 на возмездной основе обеспечить полный комплекс работ, услуг, поставок оборудования, материалов и строительство «под ключ» заводов Системы BIOOIL;

Основываясь на проведенных ранее подготовительных встречах и деловой переписке;

Основываясь на принципах международных коммерческих договоров UNIDROIT и руководствуясь правилами ICC.

С целью выработки механизма сотрудничества, координации действий и формирования обязательств СТОРОН по реализации планов создания завода/ заводов по комплексной переработке промышленных и, твердых бытовых отходов (ТБО) и производству бионефти на Территории __________________, Стороны составили и подписали настоящий МЕМОРАНДУМ о взаимопонимании (далее - МЕМОРАНДУМ) с целью выражения своих намерений относительно перспектив равноправного и взаимовыгодного сотрудничества и договорились о следующем:

1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

1.1. Сторона 1 осуществляет деятельность в области организационного и административного обеспечения реализации проекта строительства завода/ сети заводов в сфере инновационных технологий переработки и утилизации отходов производства и потребления и привлекает, размещает и использует инвестиционные средства в различных формах проектов, в том числе в рамках государственно-частного партнерства; в сфере стратегического планирования, анализа и разработки энергозамещающих проектов; управления такого рода проектами и финансового мониторинга; в сфере внешнеэкономической деятельности .

1.2. Сторона 2 осуществляет согласованную многофункциональную деятельность в сфере создания потенциала, передачи экологически чистых технологий как комплексных систем, т. е. специальной научно-технической информации, процедур, услуг, консалтинга , в т. ч. финансового инжиниринга , обучения, исследований, проектирования, производства, поставки и монтажа сложного высокотехнологичного комплектного оборудования с длительным сроком изготовления, трансфером Know-How технологий, строительства заводов системы BIOOIL «под ключ», а также методики соответствующей организационной и управленческой деятельности, а именно:

3.3. В рамках исполнения настоящего Меморандума, Стороны, в случае отсутствия таковой в структуре Стороны 1, привлекают локальную инжиниринговую компанию для адаптации Коммерческого Предложения к законодательству, действующему на Территории порядку сертификации и стандартизации , а также местным условиям.

3.4. В рамках исполнения настоящего Меморандума, Сторона 1 может привлекать Торгового Агента, Del Credere Agency, который получит статус Стороны 3 с целью гарантии платежей Стороны 2 и гармонизации законодательных положений вовлеченных стран и регламента ICC при прохождении платежных документов по предусмотренным транзакциям.

3.5. Все расходы Сторон, связанные с исполнением обязательств по настоящему Меморандуму Стороны несут самостоятельно, до момента заключения Контракта на поставку оборудования и соглашений, направленных на исполнение данного Меморандума.

3.6. С целью строительства завода/ сети заводов на Территории ________________, Стороны используют собственные возможности и объединяют усилия для решения вопросов:

· организационной, административной и политической поддержки со стороны местных, региональных и государственных органов власти;

· обеспечение проекта необходимыми финансовыми ресурсами; привлечения банков, средств частных инвесторов, финансовых инструментов, страховых и лизинговых компаний;

· привлечения международных экологических фондов, организаций и фундаций.

3.7. Сторона 1 может получить статус эксклюзивного партнера Стороны 2 на Территории _________________________, при условии приобретения лицензии на использование технологии BIOOIL на Территории в соответствии со стандартными условиями UNIDROIT и регламента ICC на основе специального соглашения, подписанного Сторонами.

4. УСЛОВИЯ РЕАЛИЗАЦИИ СОТРУДНИЧЕСТВА

4.1. С целью реализации данного Меморандума и координации деятельности должна быть создана рабочая группа, состоящая из представителей Сторон, которые будут проводить совместные совещания, консультации и встречи по мере необходимости, с целью подготовки Контракта/ ов на поставку, монтаж и строительство «под ключ» завода системы BIOOIL.

4.2. В качестве базового материала для рассмотрения проекта Стороны принимают и одинаково признают материалы, содержащиеся в пакете документов «Презентация Системы «BIOOIL» на сайте http://bionafta. / на дату ________________., а также Коммерческого Предложения ITC Solution AG 02//001 и настоящего Меморандума.

4.3. Члены рабочей группы совместно утверждают все технико-экономические параметры системы BIOOIL, предназначенные для общественности и третьих лиц, как-то: данные презентационных материалов, данные сайтов, сообщения в СМИ, на форумах и т. п.

4.4. Стороны будут использовать все современные средства коммуникации для обмена информацией и постоянных консультаций. Каждый член рабочей группы имеет право на получение необходимой информации в рамках настоящего Меморандума. При этом, в целях организации единого информационного канала, Стороны определят по одному члену рабочей группы – в качестве контактного лица для обмена информацией. Итоги совместных совещаний, консультаций, согласований, встреч и других мероприятий, проведенных Сторонами, фиксируются в протоколах.

5. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ

5.1. Каждая из Сторон принимает на себя обязательства в отношении конфиденциальности положений Меморандума, а также коммерческой информации относительно предмета Меморандума. С этой целью Стороны подписывают NCNDA. Любая информация, предназначенная для общественности и третьих лиц, должна быть согласована Сторонами с соблюдением принципов конфиденциальности.

5.2. Юридическое обязательство по неразглашению конфиденциальной информации, принятое Сторонами в соответствии с положениями статьи 5 Меморандума, действует в течение срока действия Меморандума и в течение 3 /трех/ лет после прекращения его действия.

6. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

6.1. Изменения и дополнения к настоящему Меморандуму, в том числе по расширению или использованию других форм сотрудничества, оформляются в письменном виде, подписываются уполномоченными лицами Сторон и являются неотъемлемой частью Меморандума; Стороны согласились, что положения данного Меморандума регулируются и подлежат толкованию в соответствии с законодательством Украины, ФРГ, Швейцарии, Англии и действующих стандартов ICC и UNIDROIT.

6.2. Настоящий Меморандум вступает в силу со дня его подписания каждой из Сторон и действует до выполнения всех условий и обязательств, обусловленных Меморандумом.

7. ПОДПИСИ И РЕКВИЗИТЫ СТОРОН

Меморандум о взаимопонимании (промежуточный)

1. Сторона 1 и Сторона 2 заключили настоящий Меморандум в связи с перерывом между совместными встречами в процедуре медиации по спору _______________ по договору (в связи с договором) N ___ от _____ 20 __ г., начатую в соответствии с Соглашением о проведении процедуры медиации N ____ от _______20 __ г. и проводимую при содействии медиатора _______ в соответствии с Порядком проведения процедуры медиации, определенным медиатором.

2. Настоящий Меморандум не возлагает на подписавшие его Стороны каких-либо юридических обязательств, в том числе финансовых, либо обязательств по дальнейшему заключению договоров .

3. Сторона 1 и Сторона 2 подводят итог обсуждениям, прошедшим в рамках процедуры медиации во время совместной встречи «___» ______ 20__г., в виде сделанных и принятых предложений, которые при обоюдном согласии сторон впоследствии могут содействовать конструктивному и продуктивному, взаимовыгодному взаимодействию сторон друг с другом.

4. Предварительные, возможные договоренности сторон, отраженные в меморандуме, могут быть использованы в случаях, когда стороны считают необходимым обратиться к консультанту или иному эксперту, с соблюдением требований конфиденциальности

5. Стороны в любое время могут обратиться за помощью к соответствующим специалистам, либо в соответствующие организации или органы власти.

6. Настоящий Меморандум является конфиденциальным. Содержание настоящего меморандума может быть раскрыто только для получения консультации в соответствии с п. 4 настоящего Меморандума, для совершения определенных в Меморандуме действий и в иных случаях, предусмотренных законом, если стороны не договорятся об ином.

7. Сторона 1 и Сторона 2 подтверждают, что представленная ими в процессе медиации информация была полной и достоверной.

8. На основании представленной информации стороны договорились о нижеследующем:

Сторона 1 обязуется ________________________________;

Сторона 2 обязуется ________________________________.

9. Стороны будут руководствоваться настоящим Меморандумом при взаимодействии друг с другом как во время проведения процедуры медиации, так и при иных обстоятельствах.

10. В случае возникновения разногласий или трудностей в связи с реализацией или толкованием достигнутых договоренностей по настоящему Меморандуму стороны свяжутся с медиатором и, в случае необходимости, назначат следующую совместную встречу на более ранний срок.

11. Настоящий Меморандум оформлен в _______ экземплярах, по одному экземпляру для каждой из Сторон и медиатора.

Подписи Сторон:

Меморандум о взаимопонимании (заключительный)

г. Москва «___»____________ 20___г.

_________________________________________________ (наименование организации, Ф.И.О), в лице ______________________________________ (паспортные данные для физического лица), действующего на основании ______________________________________________, именуемое (-ый, -ая) в дальнейшем «Сторона 1», с одной стороны, и __________________________________________________ (наименование организации, Ф.И.О), в лице ______________________________________ (паспортные данные для физического лица), действующего на основании ______________________________________________, именуемое (-ый, -ая) в дальнейшем «Сторона 2» с другой стороны, вместе далее именуемые «Стороны», заключили настоящий Меморандум о нижеследующем:

1. Сторона 1 и Сторона 2 завершают процедуру медиации по спору _____________ по договору (в связи с договором) N ___ от _____ 20 __ г., начатую в соответствии с Соглашением о проведении процедуры медиации N ____ от _______ 20 __ г. и проведенную при содействии медиатора _______ в соответствии с Порядком проведения процедуры медиации, определенным медиатором.

2. Срок, в течение которого проводилась процедура медиации: ____________________.

3. Настоящий Меморандум не возлагает на подписавшие его Стороны каких-либо юридических обязательств, в том числе финансовых, либо обязательств по дальнейшему заключению договоров.

4. Сторона 1 и Сторона 2 подводят итог обсуждениям, прошедшим в рамках процедуры медиации, в виде сделанных и принятых предложений, которые при обоюдном согласии сторон впоследствии могут стать основой медиативного соглашения, а также содействовать конструктивному и взаимовыгодному взаимодействию сторон друг с другом.

5. Предварительные, возможные договоренности сторон, отраженные в Меморандуме, могут быть использованы в случае необходимости заключения соглашения и в иных случаях, когда стороны считают необходимым обратиться к консультанту или иному эксперту, с соблюдением требований конфиденциальности

6. Стороны в любое время могут обратиться за помощью к соответствующим специалистам, либо в соответствующие организации или органы власти.

7. Настоящий Меморандум является конфиденциальным. Содержание настоящего Меморандума может быть раскрыто только для получения консультации в соответствии с п. 5 настоящего Меморандума, для совершения определенных в Меморандуме действий и в иных случаях, предусмотренных законом, если стороны не договорятся об ином.

8. Стороны подтверждают, что представленная ими в процедуре медиации информация была полной и достоверной.

9. На основании представленной информации Стороны договорились о нижеследующем:

Сторона 1 обязуется __________________________;

Сторона 2 обязуется ___________________________.

10. В случае возникновения разногласий или трудностей в связи с реализацией или толкованием достигнутых договоренностей по настоящему Меморандуму стороны рассмотрят возможность и необходимость возобновления процедуры медиации.

11. Настоящий Меморандум оформлен в _______ экземплярах, по одному экземпляру для каждой из Сторон и медиатора..

12. Настоящий Меморандум действует с момента подписания и действует до момента надлежащего исполнения Сторонами своих обязательств.

МЕМОРАНДУМ О ВЗАИМОПОНИМАНИИ

Настоящий документ подписан _______ года и нацелен на установление партнерского взаимодействия

(именуемой в дальнейшем «Первая Сторона»)

(именуемой в дальнейшем «Вторая Сторона»)

УСТАНОВЛЕНИЯ ДЕЛОВЫХ ОТНОШЕНИЙ И УЧРЕЖДЕНИЯ ПАРТНЕРСТВА

РАЗВИТИЯ НЕФТЕГАЗОВЫХ ПРОЕКТОВ

ПОДПИСАНИЯ СОГЛАШЕНИЯ ПО ПЕРЕРАБОТКЕ

РЕСТРАЦИИ В _____

ЭКСКЛЮЗИВНОГО ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВА/

ДИСТРИБЬЮТОРСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПО ПРОДАЖАМ И МАРКЕТИНГУ НЕФТЕПРОДУКТОВ

ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ то, что целью настоящего Меморандума является определение основных условий взаимодействия между Сторонами, направленных на развитие Цели;

ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ то, что Первая Сторона является известной финансово устойчивой компанией, способной осуществлять нефтеторговые сделки;

ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ то, что Вторая Сторона имеет необходимые установленные деловые отношения с производителями сырой нефти, трейдерами и нефтепереработчиками в нескольких странах;

ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ то, что Вторая Сторона желает подписать и способна оказать содействие в оформлении «соглашения на переработку»;

ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ то, что Вторая Сторона желает зарегистрировать и способна обеспечить регистрацию для Поставщика Сырой Нефти;

ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ то, что Первая Сторона желает приобрести и способна приобрести непереработанные нефтепродукты;

ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ то, что обе Стороны желают и способны установить Партнерство, путем приобретения долей участия /акций существующей Компании, которая будет назначена в качестве эксклюзивного агента и дистрибьютора по продажам и маркетингу нефтепродуктов, которые Первая Сторона будет приобретать при поддержке Второй Стороны.

ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ то, что Первая Сторона заявляет, что Новая Компания, как определено ниже, не имеет непогашенных долгов и/или неисполненных обязательств перед третьими лицами и ее акции не использовались в качестве обеспечения обязательств перед какими-либо финансовыми учреждениями или третьими лицами.

Первая Сторона будет нести ответственность за любой такой долг и/или обязательства (в случае наличия таковых) и возьмет на себя все расходы, которые могут возникнуть в связи с таким долгом и/или обязательствами (в случае наличия таковых).

ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ то, что Стороны заинтересованы в совместном развитии Цели;

ВВИДУ ВЫШЕИЗЛОЖЕННОГО:

Желая поддерживать взаимную заинтересованность посредством реализации Цели, основываясь на принципах равноправия и взаимной выгоды.

Признавая, что такое взаимодействие и партнерство будет также способствовать поддержанию дружественных взаимоотношений Сторон;

НАСТОЯЩИМ СТОРОНЫ СОГЛАСИЛИСЬ И ЗАЯВЛЯЮТ О НИЖЕСЛЕДУЮЩЕМ:

Статья 1 – Толкование и определения

Преамбула является неотъемлемой частью настоящего Меморандума. В Меморандуме о взаимопонимании нижеуказанные слова будут иметь следующие значения:

1.1 «Соглашение», «к настоящему» (соглашению), «в настоящем» (соглашении), «настоящим», «по настоящему» (соглашению), «этого» (соглашения) и аналогичные выражения будут иметь отношение к настоящему Соглашению и не будут относится к конкретному разделу, подразделу, параграфу или какой-либо другой части настоящего Соглашения.

1.2 «Капиталовложения» означает денежные суммы, предоставленные обеими Сторонами.

1.3 «Лицо» означает любое физическое лицо, партнерство, корпорацию, траст, Компанию с ограниченной ответственностью или иное юридическое лицо.

«Бизнес План» означает бизнес-план Компании, подготовленный и поддерживаемый в оперативном режиме, с пересмотром и корректировками по меньшей мере один раз в год. Бизнес План определяет операционные особенности Компании и включает в себя, без ограничений, такие разделы, как бюджеты, прогнозы, капиталовложения, оклады и заработная плата, рабочие часы, информация о рынке (продукция, услуги, ценообразование, скидки и т.д.). План будет служить средством управленческого руководства в отношении повседневной деятельности Компании. Любые изменения в План требуют одобрения Совета директоров.

1.5 «Аффилированное Лицо» означает, по отношению к любому Лицу, (i) любое Лицо, прямо или косвенно контролирующее, контролируемое либо находится под общим контролем с таким Лицом, (ii) любое Лицо, владеющее или имеющее контроль над 10 (десятью) или более процентами выпущенных в обращение голосующих ценных бумаг такого Лица, (iii) любой сотрудник, директор или генеральный партнер, либо управляющий такого Лица, или (iv) любое Лицо, являющееся сотрудником, директором, генеральным партнером, управляющим, доверительным собственником или держателем 10 (десяти) или более процентов голосующих ценных бумаг любого Лица, указанного в п.п. (i) – (iii) настоящего абзаца.

1.6 «Соглашение на Переработку» означает Соглашение, подписанное между Переработчиком сырой нефти и Покупателем сырой нефти, на переработку Сырой Нефти и ее преобразование в производные нефтепродукты.

1.7 «Регистрация Поставщика сырой нефти» означает включение Компании в клиентский Список Производителей Сырой Нефти.

Статья 2 – Предмет

Стороны учредят Партнерство с целью развития и достижения Цели, основанное на принципах равноправия и взаимной выгоды в соответствии с положениями настоящего Меморандума.

Статья 3 – Виды деятельности

3.1 Стороны соглашаются осуществлять следующие виды предпринимательской деятельности:

а. Стороны учредят Новую Компанию, как описано в статье 5а.

б. От имени Новой Компании будет подписано Соглашение на Переработку с Переработчиком Сырой Нефти.

в. Новая Компания и Первая Сторона подпишут эксклюзивное Агентское / Дистрибьюторское Соглашение.

г. Первая Сторона будет зарегистрирована в клиентском Списке Производителя /Поставщика Сырой Нефти.

д. Первая Сторона осуществит закупку Сырой Нефти.

е. Первая Сторона продаст Сырую Нефть и/или продукты ее переработки любому Клиенту, выбранному Новой Компанией.

ж. Первая Сторона выплатит Комиссионное Вознаграждение Новой Компании.

з. Стороны распределят Комиссионное Вознаграждение в соответствии со статьей, касающейся распределения прибыли Новой Компании.

3.2 Структура Партнерства, условия финансирования, относящиеся к Партнерству, описаны ниже.

Статья 4 – Взаимные договоренности по структуре Партнерства

4.1 Первая Сторона соглашается предоставить следующее:

Документы и реквизиты, необходимые Новой Компании для оформления Соглашения на Переработку;

Документы и реквизиты, необходимые Производителю / Поставщику Сырой Нефти для Регистрации.

4.2 Вторая Сторона соглашается обеспечить следующее:

Установление взаимоотношений с Переработчиком в целях оформления Соглашения на Переработку;

Установление взаимоотношений с Производителем / Поставщиком Сырой Нефти с целью оформления Регистрации и получения разрешения на Покупку Сырой Нефти.

Статья 5 – Общая структура

a. Стороны купят Новую Компанию

Стороны соглашаются приобрести все акции существующей компании (примерно на сумму _____ ЕВРО) _____ Инк., зарегистрированной по адресу: _____

Первая Сторона: _____%

Вторая Сторона: _____%

б. Новая Компания подпишет Соглашение на Переработку с Переработчиком Сырой Нефти

Вторая Сторона гарантирует, что Новая Компания подпишет Соглашение на Переработку с «____» и/или другой перерабатывающей компанией, желающей и способной предоставить такое Соглашение на Переработку. Условия такого Соглашения на переработку будут оценены Первой Стороной и ее технической командой. Утверждение Соглашения на переработку осуществляется на усмотрение Первой Стороны.

в. Новая Компания и Первая Сторона подпишут эксклюзивное Агентское / Дистрибьюторское Соглашение

Новая Компания будет назначена компанией ___ в качестве ее Эксклюзивного Агента / Дистрибьютора по продаже и маркетингу нефтепродуктов, закупленных компанией _____ при участии Второй Стороны.

г. Первая Сторона будет зарегистрирована в Клиентском Списке Производителя / Поставщика Сырой Нефти

Вторая Сторона гарантирует, что будет иметь возможность зарегистрировать Первую Сторону в Клиентском Списке Производителя / Поставщика Сырой Нефти «____», Государственной нефтяной компании Азербайджанской республики, и «___», Государственной организации Ирака по маркетингу нефти.

д. Первая Сторона осуществит закупку Сырой Нефти

Первая Сторона, по своему выбору, закупит на лучших условиях (минимум – _____ доллара США за 1 баррель по индексу «Брент») Сырую Нефть, которая будет предлагаться к продаже компаниями «_____» и/или «_____».

е. Первая Сторона продаст Сырую Нефть любому Клиенту, выбранному Новой Компанией

Первая Компания, по своему усмотрению, будет согласовывать с любыми покупателями условия перепродажи закупленной Сырой Нефти и/или нефтепродуктов, полученных из закупленной Сырой Нефти.

ж. Первая Сторона выплатит Комиссионное Вознаграждение Новой Компании

Первая Сторона выплатит Новой Компании комиссионное вознаграждение после полной выплаты всех расходов.

Комиссионное вознаграждение будет установлено Эксклюзивным Агентским / Дистрибьюторским Соглашением. Комиссионное вознаграждение будет равно сумме чистой прибыли, образованной за счет разницы между:

Ценой продажи и ценой покупки приобретенной Сырой Нефти;

Прибыли, полученной от продажи нефтепродуктов, полученных из приобретенной Сырой Нефти.

з. Стороны разделят Комиссионное Вознаграждение в соответствии с Механизмом Распределения Прибыли Новой Компании

Стороны соглашаются с тем, что Устав Новой Компании будет регулировать Распределение Прибыли следующим образом:

Новая Компания будет удерживать _____ % вознаграждения в качестве резерва (нераспределенной прибыли) для оплаты всех административных расходов;

- _____ % полученной прибыли будет незамедлительно выплачено следующим образом: _____ % - Первой Стороне, _____ % - Второй Стороне.

После выплаты всех расходов из нераспределенной прибыли Стороны могут принять решение о распределении оставшейся суммы согласно указанной выше пропорции (_____ % и _____ %).

Статья 6 – Конфиденциальная Информация

Стороны должны консультироваться друг с другом перед раскрытием какой-либо третьей стороне в коммерческих или технических целях Конфиденциальной Информации, полученной в ходе взаимодействия в рамках настоящего Соглашения о Сотрудничестве.

Статья 7 – Юридическая сила

Настоящий Меморандум вступает в силу с даты подписания обеими Сторонами.

Статья 8 – Установление Партнерства

Стороны соглашаются с тем, что принципы, заложенные в настоящем Меморандуме, будут являться основой партнерства, реализуемого через Новую Компанию. Стороны соглашаются в дальнейшем, после приобретения Новой Компании, вести переговоры по определению дополнительных приемлемых принципов, которые будут устраивать обе Стороны.

Статья 9- Конфиденциальность Условий

Стороны будут в любое время принимать все необходимые меры для сохранения в качестве конфиденциальной информации факт взаимодействия Сторон над условиями, изложенными в настоящем документе, а также существование и содержание любых переговоров между ними. Вместе с тем, обе Стороны вправе предоставлять, по своему усмотрению, необходимую информацию своим консультантам, адвокатам, другим деловым партнерам и/или ключевым клиентам.

Статья 10 – Толкование

Настоящий документ будет рассматриваться в качестве базового документа, не нацеленного «за» или «против» какой-либо из Сторон. Предполагается, что данный документ содержит основные принципы, обязательные для обеих Сторон.

Статья 11 – Защита Инвестиций / Интересов

Настоящим подразумевается, что права Сторон и их охраняемые законом интересы будут защищаться от посягательств третьих лиц.

С целью необходимой защиты Сторон будет подготовлена юридическая документация и внедрены необходимые процедуры, такие как регистрация.

Статья 12 – Общие положения

Стороны между собой соглашаются принимать все необходимые меры с тем, чтобы совершать такие действия или подписывать такие документы, в том числе за печатью, которые могут потребоваться для реализации цели, заложенной в настоящем Соглашении. В случае возникновения какого-либо спора касательно формы Компании, решение должно быть вынесено Коммерческим Арбитражем.

Статья 13 – Порядок работы

Стороны вправе подписывать или обеспечивать подписание любых документов, документов за печатью, актов о передаче титула или иной документации, которая может быть необходима или желательна для полной реализации цели, заложенной в настоящем Соглашении.

Статья 14 – Применимое право

Настоящее Соглашение регулируется в соответствии с законодательством Соединенного Королевства.

Статья 15 – Целостность Соглашения

Настоящее Соглашение является полным соглашением Сторон, оно прекращает и заменяет все предыдущие договоренности Сторон, выраженные как в письменной, так и в устной форме, в него нельзя внести изменения, кроме как в письменной форме. Не существует других заверений и гарантий помимо тех, которые прописаны в настоящем Соглашении.

Статья 16 – Экземпляры

Настоящее соглашение может быть подписано в нескольких экземплярах, составленных по одной форме, и такие экземпляры, оформленные указанным образом, будут вместе представлять собой один оригинальный документ, и такие экземпляры, в случае если их будет больше одного, будут читаться совместно и толковаться таким образом, как если бы Стороны подписали один единый документ.

MEMORANDUM OF UNDERSTANDING

This document is made on the day of _________ and intended to set forth a partnership

BUSINESS RELATIONSHIP ESTABLISHMENT

AND PARTNERSHIP FORMATION

OIL & GAS PROJECTS

PROCESSING AGREEMENT

REGISTRATION AT _____

SOLE AGENCY/DISTRIBUTORSHIP

FOR SALES & MARKETING OF OIL PRODUCTS

develop the Purpose;

Refineries in several countries;

WHEREAS both Parties are willing and able to establish a Partnership, through the process of share purchase of an existing Company, to be appointed as sole agent and distributor for the sale and marketing of Oil products that First Party will purchase through Second Party’s support.

obligations to third parties and it"s shares are not used as collateral to any financial institution or 3 rd party.

The first party shall be liable for any such debt and/or obligations (if existing) and shall cover all expenses

arising out of such debt and/or obligations (if existing).

Desiring to promote mutual interest through the Purpose on the basis of equality and mutual benefit.

Recognizing that such cooperation and partnership shall also support the friendly relationships between the

Article 1 – Interpretation and definition

The preamble forms an integral part of this M.O.U.

1.2 “Capital Contribution” means the amount of money provided by both Parties.

1.3 “Person” means any individual, partnership, corporation, trust, Limited Liability Company or other entity.

1.4 ”Business Plan” means the Company business plan will be prepared and maintained on an on-going basis

with at least annual reviews and updates. This Business Plan will define the operational details of the Company and will include, but not be limited to, items such as: budgets, forecasts, capital expenditures, salaries and wages, hours of operation, market information (products, services, pricing, discounts, etc). The Plan will serve the purpose of giving management direction as to the day-to-day operation of the Company. Any amendments to the Plan require Board approval.

1.5 “Affiliate” means, with respect to any Person, (i) any Person directly or indirectly controlling, controlled

by or under common control with such Person, (ii) any Person owning or controlling ten percent (10%) or

more of the outstanding voting securities of such Person, (iii) any officer, director or general partner, or

manager of such Person, or (iv) any Person who is an officer, director, general partner, manager, trustee or

holder of ten percent (10%) or more of the voting securities of any Person described in clauses (i) through

(iii) of this sentence.

1.6 “Processing Agreement” means the Agreement signed between the Crude Oil Refinery and the Crude Oil

Purchaser to get the Crude Oil processed and transformed into a Oil derivate product.

1.7 “Registration to a Crude Oil Supplier” means the Company get listed into the clients List of the Crude Oil

Article 2 – Scopes

The Parties will establish a Partnership for the development and achievement of the Purpose, on the basis of equality and mutual benefits in accordance with the provisions of this M.O.U.

Article 3 – Activities

3.1 The Parties agree to undertake the following business activities:

a. Parties will establish a NewCo, as detailed in article 5. a.

b. NewCo will sign a processing agreement with a Crude Oil Refinery.

c. NewCo and First Party will sign a sole Agency/Distributorship Agreement.

d. First Party will be registered in the Client’s List to a Crude Oil Producer / Supplier.

e. First Party will purchase Crude Oil.

f. First Party will sell Crude Oil and/or refined products derived from the purchased Crude Oil to any Client selected by NewCo.

g. First Party will pay a Commission Fee to the NewCo.

h. Parties will divide the Commission Fee based on a Profit Sharing Clause of the NewCo.

3.2 The partnership scheme, financing terms and conditions relating to the Partnership are described

Article 4 – Mutual Understanding on Partnership scheme

4.1 First Party agrees to provide the following:

Credentials and references to the NewCo for the issuing of the processing agreement;

Credentials and references for the Registration to the Crude Oil Producer/Supplier.

4.2 Second Party agrees to provide the following:

The relationship to the Refinery to get the Processing Agreement;

The relationship to the Crude Oil Supplier/Producer to get the Registration and the authorization to Purchase Crude Oil.

Article 5 – Overall Structures

a. Parties will Purchase a NewCo

Parties agree to purchase all shares of an existing company (for approx _____ Euro) named _____